2024-04-05,19:43
( Modification du message : 2024-04-05,20:01 par toucan83200 )
(2024-04-05,19:17)zarquos a écrit : Si on extrait toutes les phrases des chapitres il y en a 18.
Mais seulement 6 phrases différentes :
Fifteen men on the dead man's chest—
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest—
But one man of her crew alive,
What put to sea with seventy-five.
With one man of her crew alive,
... et 156 caractères !
Mais l'extraction donne CEDTRV
Alors là, cette satanée chanson britannique, je vais devoir passer en revue les chapitres de l' ouvrage " THE TREASURE ISLAND " et d' ailleurs pour cette fichue île aux pièces, j' avais pensé à extraire 2 et 5 , soit H et A du titre britannique de l' ouvrage de Stevenson pour composer ce repère pérenne du mot unique qui confond Hermès / Mercure, soit HERMAE avec la recette, le fameux poteau indicateur des chemins, mais si le forum est certain de versions britanniques, différentes avec ou sans reprises de refrains , je rends mon tablier, je suis vraiment le dernier de la chasse avec l' anglais, quelle torture !
PS : j'ai pourtant appris l'anglais autrefois, je ne le capte pas du tout, donc " but " ou " quoi d' autre ? dans les trois éditions de Robert ?"
Je n' ai jamais étudié le grec ou le latin mais ces langues me semblent plus accessibles que l' anglais et donc quelle version originale retenir ?