Je vous soumets une idée qui m'est venue en cherchant tout azimuts.
On cherche quelque chose qui a disparu.
Or le visuel nous oriente vers Constantinople, le premier crypto nous donne le latin et le deuxième crypto nous donne "Hellenika".
Quelles ont été les langues parlées à Byzance/Constantinople/ Istamboul
Le grec a été parlé à Constantinople (depuis Constantin) après le Latin(depuis Auguste). Ensuite on y a parlé arabe(depuis Othman)
Mais que parlait-on avant ?
Avant, depuis Alexandre on y parlait le Koinè grec dérivé de l'attique-ionien.
Je pense qu'il faut chercher dans cette direction
Koinè (grec) — Wikipédia (wikipedia.org)
Koinè est simplement le mot grec pour "commun". On reconnaît le mot koinè dans le mot koinonia, qui signifie "communion". La communion, c'est avoir quelque chose en commun.
Ainsi, le grec koinè était tout simplement la langue commune du monde méditerranéen au premier siècle. En conquérant le monde civilisé de son époque, Alexandre le Grand a répandu la langue et la culture grecques. Tout comme l'anglais aujourd'hui, le grec était la langue la plus courante et la plus répandue à cette époque. Comme la plupart des gens pouvaient comprendre le koinè, cette langue était particulièrement adaptée à la proclamation de l'Évangile dans le monde entier.
Le grec koinè était pratique d'abord car il était largement utilisé dans tout l'Empire romain, mais aussi parce qu'il n'était pas la langue des élites intellectuelles et académiques qui employaient plutôt le grec classique. Les grandes œuvres de la littérature grecque ont d'ailleurs été écrites en grec classique. Le grec koinè était plutôt la langue de l'ouvrier, du paysan, du vendeur et de la femme au foyer. C'était la langue vernaculaire, ou vulgaire, de l'époque. Aujourd'hui, aucun érudit n'étudierait quoi que ce soit écrit en grec koinè, si ce n'est parce que c'est la langue du Nouveau Testament. Dieu voulait que sa Parole soit accessible à tous, et il a choisi la langue commune de l'époque, le koinè.
On cherche quelque chose qui a disparu.
Or le visuel nous oriente vers Constantinople, le premier crypto nous donne le latin et le deuxième crypto nous donne "Hellenika".
Quelles ont été les langues parlées à Byzance/Constantinople/ Istamboul
Le grec a été parlé à Constantinople (depuis Constantin) après le Latin(depuis Auguste). Ensuite on y a parlé arabe(depuis Othman)
Mais que parlait-on avant ?
Avant, depuis Alexandre on y parlait le Koinè grec dérivé de l'attique-ionien.
Je pense qu'il faut chercher dans cette direction
Koinè (grec) — Wikipédia (wikipedia.org)
Koinè est simplement le mot grec pour "commun". On reconnaît le mot koinè dans le mot koinonia, qui signifie "communion". La communion, c'est avoir quelque chose en commun.
Ainsi, le grec koinè était tout simplement la langue commune du monde méditerranéen au premier siècle. En conquérant le monde civilisé de son époque, Alexandre le Grand a répandu la langue et la culture grecques. Tout comme l'anglais aujourd'hui, le grec était la langue la plus courante et la plus répandue à cette époque. Comme la plupart des gens pouvaient comprendre le koinè, cette langue était particulièrement adaptée à la proclamation de l'Évangile dans le monde entier.
Le grec koinè était pratique d'abord car il était largement utilisé dans tout l'Empire romain, mais aussi parce qu'il n'était pas la langue des élites intellectuelles et académiques qui employaient plutôt le grec classique. Les grandes œuvres de la littérature grecque ont d'ailleurs été écrites en grec classique. Le grec koinè était plutôt la langue de l'ouvrier, du paysan, du vendeur et de la femme au foyer. C'était la langue vernaculaire, ou vulgaire, de l'époque. Aujourd'hui, aucun érudit n'étudierait quoi que ce soit écrit en grec koinè, si ce n'est parce que c'est la langue du Nouveau Testament. Dieu voulait que sa Parole soit accessible à tous, et il a choisi la langue commune de l'époque, le koinè.