(2023-09-10,08:08)Fangorn a écrit : Juste pour ceux qui ont du mal à lire en anglais, le titre du chapitre 2 dans la VO est :
"Black dog appears and disappears" soit: chien noir apparaît et disparaît.
Je ne vois pas ce qui pourrait coincer...
Et pour ceux qui ont du mal à utiliser Wikisource :
- Chapitre II "CHIEN-NOIR SE MONTRE ET DISPARAÎT" (L’Île au trésor trad. Laurie 1911)
- Chapitre XXI "L’ASSAUT" (L’Île au trésor trad. Laurie 1911)
- Chapitre XXXIV "CONCLUSION" (L’Île au trésor trad. Laurie 1911)
Quant au CRÉPUSCULE, un de ses synonymes est FIN. Chapitre V "LA FIN DE L’AVEUGLE" (L’Île au trésor trad. Laurie 1911).
Si on ajoute à cela que tout le chapitre V de L'île au trésor se déroule durant une nuit de pleine lune, on comprend le lien avec l'énigme du livre.
Ma conclusion est donc que le mix des 2 traductions accessibles sur Wikisource ne laisse que peu de doute, et qu'il n'y a pas besoin de passer par les contorsions de Mandrake.
@toucan83200
Je m'adressais à tous (sinon je t'aurais cité). Désolé que tu l'aies pris pour toi.
J'espère que j'ai rédigé suffisamment de lignes.