Fil général (texte) - Version imprimable +- Ultima Forsan (https://www.zarquos.net/ultima-forsan) +-- Forum : Le trésor de l'île au Crâne (https://www.zarquos.net/ultima-forsan/forumdisplay.php?fid=216) +--- Forum : UNE LONGUE-VUE (https://www.zarquos.net/ultima-forsan/forumdisplay.php?fid=244) +--- Sujet : Fil général (texte) (/showthread.php?tid=2210) |
RE: Fil général (texte) - zarquos - 2024-04-05 (2024-04-05,13:30)Fangorn a écrit : Mais je n'ai pas "mieux" que 'ce defi' pour autant. 🙁 Le plus drôle c'est que CE DEFI est dans le meilleur des cas un résultat intermédiaire car la chanson ne donne pas une phrase et techniquement CE DEFI est une phrase. C'est pour cette raison que j'ajoute le I de CASSINI I pour faire EDIFICE qui est un mot et non une phrase Après si la solution est toute autre c'est pas grave, on révisera sa solution comme d'hab Hâte de lire l'IS #6 en... mai 2025 (au moins) RE: Fil général (texte) - Véto - 2024-04-05 Enfin, l'auteur pouvant ne créer aucun doute en faisant obtenir le mot EDIFICE par extraction en doublant le refrain, on peut se poser légitimement des questions. Il aurait suffi de mettre 26 24 14 40 1 22 36 par exemple et aucune discussion n'aurait germé. Alors faire trouver EDIFICE avec CEDEFI qu'il faudrait anagrammer tout en rajoutant un I issu de CASSINI I, soit il travaille chez Leroy Merlin ou Castorama, soit... Voilà qui me rappelle un certain CREUSEICI vu quelque part auparavant... RE: Fil général (texte) - Fangorn - 2024-04-05 Perso, ça me rappelle plutôt 'INCAS' 😝 RE: Fil général (texte) - Zinb - 2024-04-05 (2024-04-05,13:30)Fangorn a écrit : Pour moi, la/ les bonne(s) sont ce qui est issu du bouquin (en anglais) plutôt que de kikipedia. Le problème c'est que, pour l'histoire du WITH/BUT, ce ne sont pas des variantes "selon les sources" mais "au sein d'une même source". Dans le livre, on a à la fois WITH et BUT, à deux endroits différents. Et dans le livre en anglais, selon les éditions, on a parfois "of her crew" (Wikisource 1883) ou "of the crew" (Wikisource 1909)... ce qui n'a pas d'impact si on ne prélève pas sur ces 3 lettres qui changent. RE: Fil général (texte) - Véto - 2024-04-05 On trouve aussi "on a dead man's chest" au lieu de "on the dead man's chest" pour couronner les variantes... RE: Fil général (texte) - Fangorn - 2024-04-05 Il va falloir peser la formulation de la question au trébuchet 🙄 RE: Fil général (texte) - zarquos - 2024-04-05 Les 3 chapitres réputés pour être en lien avec la chanson sont les chapitres 1, 23 et 34. Il y a 6 nombres à extraire d'où l'idée d'extraire 2 nombres par chapitre. Pour le premier chapitre ça donnerait toujours CE, soit CE**** au total. Parmi les mots de 6 lettres il y en a 2 qui ressortent : CENTRE et CERCLE. RE: Fil général (texte) - Fangorn - 2024-04-05 La chanson apparaît dans 5 chapitres: 1, 10, 23, 32 et 34. J'avais essayé de faire une extraction par chapitre, mais ça n'a pas donné grand chose non plus. RE: Fil général (texte) - zarquos - 2024-04-05 Tu es sûre qu'il n'y en a pas 6 ? Ce serait bien 6 Je vais refaire un passage dans tous les chapitres à tout hasard. RE: Fil général (texte) - Lapin blanc - 2024-04-05 J'ai essayé de compter en considérant que Fifteen=15 donc en comptant 15 puis la suite après Fifteen... Ça donne DADRON 🥴 NORD À D. à l'envers... DAD père why not? Mais RON... 🙄 BREF. c'est nul. |